January 25 is the 41st anniversary of the promulgation of Comme le prévoit, a carefully formulated document approved by Pope Paul VI, stipulating that a dynamic-equivalence approach should be taken in the translation of liturgical texts.
(See the text of the document here; Gil Ostdiek's fine overview of the text here; John Baldovin's essay on liturgical translation in the journal America here; and Todd Flowerday's commentary on the document here. Note that Todd's commentary comes up in reverse order of publication.)
Unfortunately, the fruit of Comme le prévoit and its application in the translation of the Roman Missal in the late nineties never saw the light of day.
In 2001 another document on translation, Liturgiam authenticam, was issued by the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments. Liturgiam authenticam insisted on a literal translation of all Latin texts.
These documents are relevant to my recent post on the link to the USCCB page on the forthcoming new edition of the Roman Missal. The links above may go farther than the casual reader may want to follow but for those who are already familiar with the titles Comme le prévoit and Liturgiam authenticam, this day marks a significant anniversary and deserves mention and attention.
As they say, "Some things are lost in translation..."
Image source: FleurFisher
Posted by Concord Pastor at 11:55 PM